Topic Actu SEGA (partie 2)

Je te crois bien volontier, mais comme je l’ai dit vente != popularité.
Qui plus est, il faut prendre en compte le facteur temps :
-que ce soit de façon légal : les Lunar sont loin d’avoir eu autant de ressortie que les Shining ou les Phantasy Star qui ont été remis dans nombre de collection de jeux Mega Drive.
-Ou pas : c’est quand même vachement plus simple d’émulé un jeu de 2/3 meg sur MD, qu’un autre de 650 sur MCD, Ps ou Sat.
Donc rien d’étonnant à ce que plus de joueurs connaissent et apprécient les jeux MD que les Lunar.

LMP, qui aimerait quand même connaitre les chiffres :male_detective:.

C’est facile de ressortir dans une compile, lunar a eu des ressortie et remake

Lunar 1: Saturn, PSX, PC, GBA, PSP, ios, megadrive mini 2.

et les ressorti sont ralenti par Victor Ireland qui fait payer les droit des trad une fortune (au point que les version GBA et PSP utilisaient une nouvelle trad mais la trad de l’époque même si pas 100% fidèle a un tel charme que le jeu parait bien plus chiant sans et qu’aucune version n’a repris le doublage de l’époque qui coute trop cher).

tiens, je me suis trompé, c’est le premier Lunar qui est sur sega CD qui s’est le plus vendu (le site qui avait donné les chiffre a fermé, mais wiki confirme sa position de 2ème jeu mega CD le plus vendu au monde après Sonic CD, eternal Blue est en 3ème position)

Donc ce sont vraiment des jeux cultes du mega CD aux USA

Oui et non, preuve en est, les Lunar n’ont pas intégré masse de compile, ca revient au même que pour l’ému : taille réduite donc plus facile à gérer.

Oui, les Phantasy Star y ont eu droit aussi (hors compile de jeu MD donc même pas besoin de lister les mini) :
Saturn, GBA, Wii, XBLa, Iphone, Android… et même un remake PS2 pour les deux premier Phantasy Star Generation 2.
Pour SF, le problème ne vient pas du manque de popularité mais de Sega qui n’aime pas cette licence du au divers conflit avec Climax et Camelot. Mais même SF1 à eu droit à son remake GBA (que je possède toujours, acheté neuf à l’époque :heart_eyes:).

Personne à jamais dit le contraire, juste que les PS et Shining le sont encore plus (j’ai pas vue de site équivalent à un Shining Force Central pour les Lunar par exemple) et que ça fait chiez que Sega les laissent dormir ainsi.

LMP, qui insiste : « P…, Sega faite quelque chose avec Shining Force !!! (et aussi avec Dragon Force, vous avez le meilleur jeu ever et n’en faite rien :sob:) ».

1 « J'aime »

Peut-être les 2 ? Que l’opus GC redevienne accessible ça serait vraiment top.

ya lunar net en equivalent a shining force central et c’est aussi vieux (1997)

ya eu aucun conflit avec Climax (qui a même fait le remake GBA avec le staff bien content d’enfin proposer leur version que Camelot leur avait refusé).

Et ya pas de Sega aime pas la licence a cause des conflit, les episode game gear ont eu des remake sur mobile et ios (on peut d’ailleurs maintenant emuler les version ios)

c’est juste que niveau vente, Shining, c’est la loose en dehors de Shining force 1 et 2 (et Shining wisdom au japon).

Au point d’ailleurs que Shining Hearts, Blade et Resonance sont dans le top 5/6 des Shining les plus vendu au monde (Resonance, merci le multisupport).

Shining Force 3, Holy Ark, CD, les episode GBA et gamegear ont été des bides.

Je pense que Lunar a affectivement beneficié de son statut d’exclu sur un support où il n’y avait rien d’autres dans le genre.
Mais aussi des ressortis occientales sur psone avec de jolies editions qui lui ont donné un statu culte.
Ce qui a donné un remake sur PSP.
J’ai jamais reussi à en finir un. J’attends d’avoir une carte mpeg sur ma Saturn pour le faire. Mais j"ai quand meme le sentiment que sa reputation est un peu surestimée. Grandia à coté m’a l’air un million de fois mieux…

Même sur Xbox, il est en rupture maintenant :joy: . Être en rupture en 1,5 jours, c’est du jamais vu sur Xbox :joy::joy::joy:.

En tout cas, l éditeur a bcp trop sous-estimé les stocks pour être indisponible aussi vite,

Toujours dispo sur PS4 ! Mais j’attends du réassort Switch plutôt… Et une petite promo.

Pour moi aussi si je me décide c’est sur switch. Inutile de le prendre ailleurs il ne sera pas mieux.

Perso chacun a ses points forts (j ai déjà fini lunar 1, grandia 1 et 2).
Grandia super système de combat, histoire/aventure, humour, grosse durée de vie. Seul défaut, certaines zones de combat sont un peu des labyrinthes (mais moins que phantasy star 2).
Grandia 2, j ai du le finir 4/5 fois, pas prise de tête, pas besoin leveling, idem grandia 1 et système de navigation facilite la progression (plus court que le 1).
Lunar , la bande son est au top et les cinématiques version animé très sympa. Le système de combat et graphisme moins bon que grandia 1 pour moi mais c’est aussi une belle aventure avec des combats stratégiques. Le remaster de lunar est par contre un peu trop facile pour l’instant (pas de choix de difficulté), j ai roulé sur les 1er boss. Maintenant j évite les combats pour pas être trop fort :sweat_smile:.

Cette fan trad est jouable sur la Saturn ?

Sinon je vois que les USA ont droit à une version physique du Lunar Remastered sur Xbox mais en Europe on peut attendre…

Ça m’en fait des jeux à acheter chez les ricains…

Je vais peut être me faire huer pour ça mais la traduction US participe selon moi beaucoup dans la popularité de Lunar.
La traduction n’est pas 100% fidèle mais c’est vraiment une traduction qui a une âme et qui a voulu non seulement retranscrire l’esprit de la série mais le renforcer (même si ça implique des blagues un peu en dessous de la ceinture et du brisage de 4ème mur). J’ai trouvé la version PSP (traduite
fidèlement) assez fade.
Je me rappelle aussi avoir été vraiment déçu du scénario de Shining Resonance vu que c’était le scenariste des Lunar ( et des Grandia) tant c’était ultra convenu.
Et j’aurai tendance à penser que les Lunar et même les Grandia ont profité d’une localisation les mettant en valeur

C’est complètement ahurissant comment tu es à côté de la plaque sur tous les sujets.
Les traductions de WD sont critiqués à juste titre car ils ce sont permis des libertés qui n’étaient pas sensés être présents par rapport à l’original (des blagues bien pourries dans plusieurs titres notamment Magic Knight Rayearth par ex) ce qui a poussé à ce que les jeux traduits par WD reçoivent une « correcte » traduction par les fans… et toi tu viens là avec tes tentacules nous dire que le ‹ boulot de WD était trop bien ›.

Sérieux, va te cacher dans les profondeurs…

Oui :+1:

Par contre, attention ma question va peut-être paraître bête, mais les Lunar sont-ils considérés comme des jeux Sega ? Je sais qu’ils sont sortis sur Megadrive CD mais le fait qu’il soient aussi sortis après sur PS1 me fait me poser la question (chose impensable pour un jeu Sega à l’époque).

Une traduction qui prend des liberté n’est pas mauvaise, au contraire. Traduire c’est trahir et adapter fait partie du travail de traduction.
Changer des références par des références plus compréhensible par le public, renforcer certains aspect ou au contraire les amoindrir pour coller au public ciblé, changer les façons de parler pour coller au public ça fait partie du travail de traduction.
Et je le redis, le script d’origine de Lunar est plat.
Et le fait que gunho soit aller reprendre la traduction de Working design pour cette version remastered alors qu’il avait pour le premier une nouvelle trad disponible montre que cette traduction fait partie du succès de la série aux USA

Il n’y a pas de question idiote, seulement une réponse idiote. :wink:

Non, tout comme le sont les jeux Treasure ou Atlus et à la différence des jeux Climax ou Camelot, ce sont bien des jeux Game Arts.

LMP, qui s’était aussi posé la question.

1 « J'aime »

Je suis d’accord avec Kraken pour le coup, j’aime bien les trads de WD, celle de Lunar et de Dragon Force par exemple sont réussies, non pas parce qu’elles collent parfaitement au texte original (osef, pas grand monde ne parle japonais) mais parce qu’elles sont bien écrites et conservent l’esprit des dialogues en l’adaptant à leur public.

C’est ce que saluait Greg Hellot au sujet de la VF de Pirate Yakuza, elle prend des libertés mais le ton et le fond est respecté.

Si on écoutait tous ceux qui râlent sur les traductions de jeux japonais modernes, on n’aurait que des dialogues fades et sans intérêt. Faut voir les polémiques sur Unicorn Overlord où ça chouinait parce que la version anglais était trop littéraire…

2 « J'aime »

Les traductions de WD divisent, certains adorent d’autres détestent. Personnellement les trads ne me dérangent pas, et c’était des amoureux qui ont fait un taf que personne d’autre ne voulait faire à l’époque. Avec les doublages et les chansons. Jennifer Stigile c’est vraiment la voix féminine de l’époque je trouve, immédiatement reconnaissable et qui rend nostalgique en l’espace de quelques secondes.

(J’ai beau aimer la culture japonaise, je reste un occidental (et européen) et j’aime beaucoup les travaux occidentaux/européens dans le jeu-vidéo. Je trouve ça bien mieux qu’une chanson « un peu random » en japonais).

Ce que j’aime moins ce sont les altérations de difficulté au point de rendre certains jeux juste pénibles. Heureusement, ce n’est pas le cas pour les deux Lunar du Mega-CD (où les changements rendent les jeux un peu plus difficiles mais c’est pas plus mal) ni pour Dragon Force qui n’a pas été altéré à du tout à connaissance. Par contre Vay c’est affreux, Popful Mail c’était totalement dispensable et les sorties PS1 je ne sais pas ce qu’ils ont fait, mais je crois savoir que Silhouette Mirage a été aussi un peu malmené.

Quoiqu’il en soit, je n’imagine pas mon enfance sans Dragon Force, donc merci du fond du coeur à Working Designs. Car ce jeu-là doit être le seul à l’époque à être arrivé jusqu’en Europe. Et la découverte après coup des Lunar sur Mega-CD ça a été un grand moment de bonheur comme j’en ai rarement eu depuis l’avènement de la HD.

4 « J'aime »

C’est clairement le plus important.
Une traduction du japonais ça se doit de prendre des libertés pour répondre à nos critères culturel et linguistique pour être naturel.
Bien entendu en respectant l’idée de base comme dit dans ton texte.

Je peste souvent contre les fr des films et dramas coréen qui veulent être trop proche des textes originaux et te font des trucs absolument pas naturel…

Au niveau du game play, je crois pas effectivement. Par contre, j’ai quand même pas mal de reproche à faire sur les noms :
Reināto → Reinhart au lieu de Rénato. Grace → Scythe. Haimu → Vlad.
Et j’en passe. De mon point de vue, ça change quand même beaucoup la caractérisation de certains personnages (ou lieux) et donc contrairement à ce qu’en dit Shenron, je trouve que ça ne conservent pas forcément bien l’esprit des dialogues et du jeu.

LMP, qui pinaille, ça reste son jeu préféré :heart_eyes:.

2 « J'aime »